閃文書庫

第70章 離譜的文言文翻譯,孔夫子力拔山河氣蓋世 (第1/4頁)

天才一秒記住【閃文書庫】地址:www.shanwen.tw

天幕中劃過標題《那些離譜的文言文翻譯》

隨後張麻子出現在天幕中

開口說道

“你給我翻譯翻譯什麼叫驚喜”

“什麼提莫的叫提莫的驚喜”

“誰提莫的讓你這樣翻譯文言文的!”

春秋位面

孔夫子看著天幕中的標題

心中思忖“譯?也對,這段時間看天幕,後世的語言和自己這個時代還是有明顯區別的”

“這先賢經文,傳之後世也的確需要譯文註解”

“正好看看這後世經文有無偏差”

大明位面

朱元璋好奇的問群臣道

“這翻譯是何意?”

宋濂開口答道:“《禮記·王制》有載“五方之民,言語不通”,為了“達其志,通其欲”,各朝各地有專門的人把語言文字轉為統一意思和用法是為‘譯’”

“自唐以後,佛教傳入中原,佛經譯者在“譯”字前加“翻”組成翻譯一詞,沿用至今。”

“所謂翻譯,乃是把不熟悉的語言文字變為熟悉的內容的過程”

朱元璋好奇道:“我華夏文明未曾中斷,為何後世需要翻譯?”

在老朱的心目中,他能明白天幕中的種種內容,後世自然也是延續了我華夏的語言文字,這還要翻譯?

“離譜的文言文翻譯?”

“都是漢語官話,能離譜到哪裡去?”

天幕中影片繼續播放

子曰“朝聞道,夕死可矣!”

譯文:“早上聽說可去你家的路,晚上你就可以等死了!”

開幕雷擊!天幕下所有的人都愣住了

是...是這樣嗎?難道我們這麼多年讀的《論語》都理解錯了?

當年孔夫子是這個意思?

春秋位面

至聖先師孔夫子一臉懵的站在那裡,他剛才聽到了什麼?

周圍還在聽孔夫子講課的眾弟子也是一臉茫然的看著天幕

這和夫子之前講的不一樣啊。

夫子說的是“早上明白了道理,晚上死去也無遺憾了”

可是這天幕講的也很合理,對,很合理!

就咱夫子這九尺多的身高,一身的腱子肉,熟練到家的君子六藝

要是聽說了去仇家的路,那人可不就是在家等死?

合理,很提莫的合理!

天幕中

本章未完,請點選下一章繼續閱讀!若瀏覽器顯示沒有新章節了,請嘗試點選右上角↗️或右下角↘️的選單,退出閱讀模式即可,謝謝!

如遇章節錯誤,請點選報錯(無需登陸)

新書推薦

鄉村愛情,我爹是劉能 判官直播逆天改命 在愛情公寓的鹹魚日常 囚徒 長相思(長相思原著小說) 重歸黃金年代 笑傲:開局被出賣?反手拜入泰山