閃文書庫

註釋 (第1/3頁)

天才一秒記住【閃文書庫】地址:www.shanwen.tw

【1】  英文,意為“保安”。——譯者注(本書中註釋如無特別說明,均為譯者注)

【2】  此學校為作者虛構,實際上並不存在,暫音譯為瓊斯·福爾斯。

【3】  地處美國哥倫比亞區華盛頓。

【4】  柏林頓的暱稱。

【5】  美國知名訪談節目,收視率高居榜首,通常為拉里和一位或多位名人面對面談話,談話氛圍舒適輕鬆。

【6】  美國俗諺,通常是孩童在賽跑前喊的口號,全句為:“One for the money. Two for the show. Three to make ready. And four to go. ”典出1842年作品《Striking For the Right》。

【7】  18世紀享譽歐洲的大情聖,生於1725年,卒於1798年,一生與一百三十二名女性有染。

【8】  巴爾的摩中北部的街區,中產階級聚居之處。

【9】  美國律師、記者、作家、脫口秀主持人。

【10】  美國共和黨人,1995年至1999年任美國國會眾議院議長。

【11】  美國右翼新聞人、電視主持人、記者、作家。

【12】  美國女演員,1958年生,十七歲時在賓夕法尼亞州的選美大賽中奪魁。

【13】  美國爵士樂音樂家,將爵士樂從新奧爾良地區帶向全世界,被人尊稱為爵士樂之父。

【14】  20世紀的鋼鐵大王,同樣也是20世紀的首富。

【15】  美國法律在罪名前加註的一級或二級的修飾,是為了說明其罪行程度,一級指代那些經過周密預謀的犯罪,而二級就次之。

【16】  男性與男性之間的性行為,也用來指稱男性之間的刑事犯罪。

【17】  美國知名驚悚片導演,作品劇情大多曲折、懸疑。在電影歷史上具有極高的地位。

【18】  意指想要套套近乎,佔佔便宜的男性。

【19】

本章未完,請點選下一章繼續閱讀!若瀏覽器顯示沒有新章節了,請嘗試點選右上角↗️或右下角↘️的選單,退出閱讀模式即可,謝謝!

如遇章節錯誤,請點選報錯(無需登陸)

新書推薦

全網黑後我不是人了 陰棺遷葬 原神:派蒙有什麼好我有笨芙 替嫁要我守活寡,我三年抱倆 祖擇 論重力使與哥譚的適配性 傳說中的沈唯月