閃文書庫

11 (第4/8頁)

天才一秒記住【閃文書庫】地址:www.shanwen.tw

了,穿著拖鞋和一件無領無扣的背心,跟我打招呼,接著滿懷疑惑地詢問,可先生你是誰呢?我報上自己和父母的名字,就在那裡,站在他家門階旁。(阿格農夫人沒說一句話就走進了屋裡。)阿格農先生記得幾年前耶路撒冷的風言風語,他把一隻手放在我的肩膀上說,你不就是那個孩子,他可憐的媽媽棄他而去,他和爸爸又相處不好,離家到基布茲生活了嗎?你不就是那個經常挑蛋糕裡的葡萄乾,在這裡遭到父母斥責的孩子嗎?(我不記得這些,也不相信他說的挑葡萄乾這回事,但我選擇了不反駁他。)阿格農先生請我進屋,問了一會兒我在基布茲裡做什麼,我的讀書情況(現在大學裡讀我的什麼東西?你喜歡我哪一本書?),還打聽我和誰結婚了,我妻子的家庭背景。當我告訴他,從她爸爸那邊算,她是17世紀《塔木德》注學者和喀巴拉注學者以賽亞·霍洛維茨注的後裔時,他眼睛一亮,給我講了兩三個故事,與此同時,他已經不太耐煩了,顯然是在想辦法把我給打發了。但我鼓足勇氣,告訴他我的問題所在,儘管我踮著腳尖坐在那裡,與母親以前所為如出一轍。

我之所以來,是因為格爾紹恩·謝克德教授注讓他學希伯來文學的一年級學生比較布倫納注和阿格農以海法為背景的短篇小說。我讀過短篇小說,還讀了我在圖書館所能找到的描寫他們在第二次阿里亞時期注在雅法的友誼的文章,我感到非常震驚,這兩個如此不同的人怎麼竟然成了朋友。約瑟夫·哈伊姆·布倫納是個俄國猶太人,痛苦、情緒不穩、體格粗壯、馬虎、暴躁易怒,一個陀思妥耶夫斯基式的人,在熱情與絕望、憐憫與暴怒之間不斷搖擺。他那時已經在現代希伯來文學領域佔據了中心位置,也在拓荒者運動中舉足輕重,而阿格農那時不過是靦腆的加利西亞小夥子,比布倫納小几歲,差不多仍是個文學新人,一個由拓荒者轉換成的文書,一個文雅而敏銳的《塔木德》學生,穿著整潔,一個小心翼翼的嚴謹作家,身材瘦削,富於夢幻並好挖苦人的年輕人。究竟什麼使二人在第二代阿里亞時期相互吸引,關係那麼密切,在第一次世界大戰爆發之前,他們幾乎像一對戀人?而今,我覺得我可以猜出其中的某些奧妙,但是在阿格農家裡的那一天,我是那麼天真,我向主人講述了自己的作業,天真地打聽,他是否能告訴我他和布倫納走得近的秘密。

阿格農先生皺起雙眉,看著我,或者說仔細地看了我一陣子,目光斜瞥,表情愉快,面帶微笑。那種微笑——我後來懂了——是撲蝶者在覬覦一隻可愛的小蝴蝶。他審視我之後說:

本章未完,請點選下一章繼續閱讀!若瀏覽器顯示沒有新章節了,請嘗試點選右上角↗️或右下角↘️的選單,退出閱讀模式即可,謝謝!

如遇章節錯誤,請點選報錯(無需登陸)

新書推薦

送愛上天堂之二罪人無罪 穿越之毒醫歸來 調教師家僱傭的淫女教師 烽火小悍匪 [原神]我在梅洛彼得堡敲磚 答題寶箱模擬器[聊齋] 青山勿擾