天才一秒記住【閃文書庫】地址:www.shanwen.tw
事的細節自相矛盾,但我希望這些細節為我們展現出一幅世界在某一時刻的圖景。重述這些故事的時候,我試著想象自己是在極其久遠以前,在這些故事誕生、第一次被講述的土地上。也許是一個極寒的夜晚,在北極極光下,又或者是坐在無休無止的仲夏日裡,面對著一群聽眾,他們急切地想知道托爾都做了些什麼、彩虹是什麼做成的、他們該如何度過人生,還有,糟糕的酸詩來自何處。
當我寫完整個故事,回過頭再看時,我很驚訝。因為這一切就像一個旅程,由冰火之中,萬物開始;由冰火之中,萬物終結。這一路走來,我們遇上了很多角色,每一個都各有特性,見過一次便再難以忘記,比如洛基、托爾和奧丁,還有那些我們想更深入瞭解的角色我最喜歡的是安格爾波達,她是洛基的巨人之妻,為他孕育了三個怪物般的孩子,在巴德爾死後,她又以鬼魂的形式重新出現。
我沒有勇氣回到我最鍾愛的北歐神話敘述者那裡,回到羅傑·藍斯林·格林和凱文·克洛斯裡-霍蘭德那裡去重讀他們的故事。我將功夫下在研讀斯諾里·斯圖魯松的《散文埃達》和帶著韻律的《詩歌埃達》上,後者有著九百多年的歷史[5]。我從它們中挑選出了我想要講的故事,斟酌如何為讀者們講好這些故事。我對來自散文版本和詩歌版本的故事做出了合併或節選。比如本書中托爾拜訪希密爾的故事,我在本書裡講述的就是一個混合的版本:它始於《詩歌埃達》,然後根據克洛斯裡的版本加入了托爾去捕魚冒險的部分。
在這個研究過程中,我有一本無價之寶——一本被我翻得破舊不堪的《北歐神話字典》。它由魯道夫·西莫克[6]所著,安吉拉·哈爾譯。我在寫作過程中一直在查閱這本資訊充沛的書,它常常為我帶來意想不到的新知識。
特別感謝我的老朋友艾麗莎·惠特尼在編輯這本書上做出的工作。她是一堵絕妙的迴音牆,她直率、有想法、非常講理又極具智慧。是她使這本書得以誕生,因為她一直催促著要看下一個故事。我對她滿懷感謝,因為她還幫助我安排、擠出時間來寫作這本書。我還要謝謝斯蒂芬妮·蒙田,她豐富的北歐神話知識和鷹一般凌厲的眼睛幫我找出了好幾處我未意識到的錯誤。謝謝諾頓出版集團的艾米·切尼,正是這位世界上最耐心的編輯,在八年前我的生日午餐上提出了這個有先見之明的建議——“你可以試試重述神話故事”。
這本書中所有的錯誤、所有荒謬的結論、所有奇怪的想法都歸屬於我個人,與他人無關。我衷心希望我的重述既忠
本章未完,請點選下一章繼續閱讀!若瀏覽器顯示沒有新章節了,請嘗試點選右上角↗️或右下角↘️的選單,退出閱讀模式即可,謝謝!