天才一秒記住【閃文書庫】地址:www.shanwen.tw
本書由生活的一些點滴想法、影像和片斷構成,它們至今無法在我的任何一部小說中找到合適的表達方式。因此,我把它們集結於此,合成一個連貫的作品。有時,我頗感驚訝地發現,自己竟無法將我自認為值得探究的想法訴諸小說:譬如生活中某些奇特的時刻、欲與他人分享的一些瑣事,以及狂喜時分從我身上迸出的那些快樂而又具有魔力的字眼。有些片斷具有自傳色彩。有些是一氣呵成的,而另一些則常常由於我心有旁騖而被擱置一邊。我像審視老照片一樣時常回顧這些片斷,而且非常樂於重溫這些篇什(但是我很少重讀自己的小說)。對我來說,最高興的時刻,莫過於發現這些片段並不僅是應時之作,也不僅只滿足了報紙、雜誌的約稿要求,而是超出了我預期要表達的內容,更多地表述了我的興趣和熱情。弗吉尼亞·伍爾夫曾使用“存在時刻”這麼一個術語,來描述此類頓悟——真理突然在某些奇妙時刻閃現出來。
1996至1999年間,我每週給《公牛》(Öküz[Ox])雜誌寫一些隨筆。那是一家政治諷喻雜誌。一有機會,我還會在文中配上插圖。這些短小的抒情散文往往都是一氣呵成。我津津樂道地談論女兒和朋友,用新鮮的眼光來探詢世界和萬物,用語言來看待世界。時間一長,我甚至開始視文學工作為“以言語透視世界”,而並非僅僅是描述世界。猶如繪畫需要色彩,一個作家從他駕馭語言那一刻起就該看到,這個世界是多麼奇妙、偉大和令人驚歎。他開始超越語言的樊籬來尋找自己的聲音。為此,他需要紙筆,需要有樂觀的心態,如同第一次看見世界的孩子。
我將所有這些碎片集結成一本新書,自傳是它的主旨。我刪掉許多章節,並縮減了一些片段,我從自己的上百篇文章和日記中擇出一小部分,並把幾篇安排在一些非同尋常的位置,使其適應整個故事的發展弧線。例如,用土耳其語和其他好幾門語言發表的、以《我父親的手提箱》(My Father’s Suitcase)作書名單獨成冊的三篇演講(包括同名的諾貝爾文學獎領獎詞,德國書業和平獎領獎詞“在卡爾斯和法蘭克福”[In Kars and Frankfurt]以及在普特博學術研討會上的演講詞“隱含作者”[The Implied Author]),它們在反映同樣的自傳故事時,出現在這本書中的三個不同部分。
這一版本的《別樣的色彩》,是在1999年伊斯坦布林首版同名文集的框架上發展而成的。但早期的那個版本僅僅是一部散文彙編。這一
本章未完,請點選下一章繼續閱讀!若瀏覽器顯示沒有新章節了,請嘗試點選右上角↗️或右下角↘️的選單,退出閱讀模式即可,謝謝!