閃文書庫

48 (第2/7頁)

天才一秒記住【閃文書庫】地址:www.shanwen.tw

戰爭。

女人幾乎從不加入談話。那時讚美女子是“如此非凡的聽眾”,讚美她做得一手好蛋糕和餅乾,讚美愜意的氣氛,而不是讚美她們介入談話,已經成為習慣。瑪拉·魯德尼基,比如說,不管斯塔施克何時說話,都會高高興興地點頭,要是有人打斷他,她都會搖頭。傑爾塔·阿布拉姆斯基雙手抱肩,彷彿感到冷似的。自從約尼死後,即使在溫暖的夜晚,她也會側頭坐在那裡,好像在看鄰居花園裡的柏樹樹梢,雙手還是抱肩。施羅密特奶奶是個有主意又固執己見的女子,有時會用她深沉的女低音插嘴:“非常非常正確!”要麼就是:“比你說的還要更加糟糕,斯塔施克先生,更加更加糟糕!”或者還有:“不——!阿布拉姆斯基,你在說什麼呢!根本不可能!”

只有我母親有時顛覆這一規則。當出現片刻寧靜時,她會說些先是看來不相關的話,但接著便能看出整個談話引力中心實現了徹底的平和轉移,沒有改變話題,也沒有與先前的那些話題相矛盾,而是好似她自己正在談話後牆上開了一扇門,而那時牆上顯然沒有門。

她發表過自己的見解後,就沉默下來,讚許地微笑著,以勝利者的姿態看著我,卻沒有看客人或者我父親。媽媽說過話後,整個談話的立足點似乎已經轉移。不久以後,她依然露出令人愉快的微笑,那微笑似乎對什麼東西表示不確定,又對另外什麼東西進行破解,她站起身,給她的客人們再請一杯茶:要嗎?味道怎麼樣?再來一塊蛋糕嗎?

身為一個孩子,我那時對媽媽瞬間打斷男人們的談話感到有些苦惱,也許因為我意識到說話人當中有一絲看不見的難堪,一種不易覺察到的要擺脫困境的企圖,彷彿在那一刻害怕他們也許漫不經心地說了什麼話,或做了什麼事,引得我媽媽竊笑,而他們自己卻不知何故。也許是她內斂的光華照人的美始終令這些克己的男人侷促不安,使他們唯恐她會不喜歡他們,或者發現他們有點可憎。

而對於女人而言,我母親介入談話,在她們中攪起一種焦慮與希望互相交織的奇怪感受,有朝一日她終會失去立足點,或者也許失去對男人的挫敗而產生的一點快感。

哈伊姆·託倫,作家兼作家協會官員,可能會這麼說:

“確實大家都必須意識到,治理國家不像開雜貨店或者管理某個偏僻小城鎮。”

我父親說:

“現在臆斷可能為時過早,我親愛的哈伊姆,但大凡頭上長眼睛的人偶爾都會發現我們年輕國家之所以令人極度失望的明顯原因。”

本章未完,請點選下一章繼續閱讀!若瀏覽器顯示沒有新章節了,請嘗試點選右上角↗️或右下角↘️的選單,退出閱讀模式即可,謝謝!

如遇章節錯誤,請點選報錯(無需登陸)

新書推薦

愛終散場 聶太太,要來一塊海鹽蛋糕嗎 救世主之絕世拯救 穿成年代文男主的作精繼妹 病美人被迫聯姻後不裝了 Gin,但是家庭煮夫 我哭了,我裝的