閃文書庫

44 薩爾曼 · 拉什迪:《撒旦詩篇》與作家的自由 (第2/3頁)

天才一秒記住【閃文書庫】地址:www.shanwen.tw

而且,像《撒旦詩篇》一樣,自然事物會有超自然的變化。雖然,在《撒旦詩篇》裡,有的人物可以和神仙、妖怪、魔鬼爭吵,有的人物可以變成魔鬼或山羊,但是,小說還講述了兩個互相糾纏的故事,這使它自然而然成為一部現實主義小說。在這些故事裡,兩個來自孟買的印度人要移居倫敦做英國人,故事就是以兩個印度人所經歷的事件為線索的。

吉布里爾·法裡什塔是一位在孟買長大成人的影星,他在電影圈裡獲得了公眾關注,此後因扮演印度神靈而成名。孟買和我們的伊斯坦布林很相似,其影視業也與我們的類同。薩拉丁·恰姆恰是孟買的一個穆斯林,像拉什迪自己一樣,他被他的富商父親送往英國的一家公學學習。(在書中有一處,敘述者將他稱為“一個由印度人變過來的英國人”。)兩位主人公乘坐印度航空公司的飛機,在飛往倫敦的途中相遇。這家印度航空公司的飛機(老是喜歡做文字遊戲的拉什迪給飛機取名為花園)被錫克教恐怖分子劫持,而後迫降,重新起飛後在接近倫敦時消失在空中。雖然機上再無他人倖免於難,但是兩位主人公卻好像從天堂掉進了白雪覆蓋的英國似的,安然無恙。只是像卡夫卡的格雷戈爾·薩姆沙一樣,他們都變了形。音樂家薩拉丁·恰姆恰變成了一隻頭上長角、四肢長毛的山羊。跑在他前面的吉布里爾·法裡什塔外表是老樣子,但是性格卻發生了變化。他像誇大狂患者一樣,帶著只有醫療手段才能平息的怒火,認為自己是把《古蘭經》交給先知穆罕默德的那位與自己同名的大天使。兩位主人公穿越英國大地走向倫敦。在小說中,倫敦化名為艾婁文·迪尤文。這個旅程本質上反映的,是印度人和巴基斯坦人向倫敦移民的故事。

兩個主人公像雙胞胎一樣,一起出發,每次分別後,不管情況是好是壞,又能重新聚首。他們的行進沒有確定的方向:一會兒和天使為伍,一會兒和魔鬼結伴。但是,就像我一貫對待魔幻現實主義的態度那樣,維持我閱讀興趣的,並不是那些超自然的歷險故事。小說結構由倒序、回憶、題外話和次要情節織就而成,所以我們首先要關注的是敘述者:他不時給讀者送上一段長長的演說詞。例如,對撒切爾主義政治那段很長的批判。而最吸引我的,就是那些充滿神話意味的語言。作者和主人公們就是使用這種語言,來描述他們早年在孟買的生活。像納博科夫一樣,拉什迪也喜歡文字遊戲、中間韻、罕用詞和新詞。敘述者讓自己和主人公們告別他們的“穆斯林青年”身份,去追求變形,擺脫一種語言、一種文化。這時,一種憤怒就慢慢滲透

本章未完,請點選下一章繼續閱讀!若瀏覽器顯示沒有新章節了,請嘗試點選右上角↗️或右下角↘️的選單,退出閱讀模式即可,謝謝!

如遇章節錯誤,請點選報錯(無需登陸)

新書推薦

鄉村愛情,我爹是劉能 判官直播逆天改命 在愛情公寓的鹹魚日常 囚徒 長相思(長相思原著小說) 重歸黃金年代 笑傲:開局被出賣?反手拜入泰山