閃文書庫

69 貝利尼和東方 (第2/7頁)

天才一秒記住【閃文書庫】地址:www.shanwen.tw

面,並進駐報紙、招貼畫、銀行票據、郵票、教育明信片以及漫畫書。因此,一個受過教育的土耳其人看過這幅畫的次數,即使沒有數千次,至少也有幾百次。在奧斯曼帝國的黃金時代,再沒有其他蘇丹能擁有這樣一幅肖像畫了,即使是偉大的蘇萊曼大帝也不例外。這幅畫的寫實手法、簡單的構圖以及陰影完美的拱門,賦予了穆罕默德征服者的光環。乃至於後來,它不僅被看做是穆罕默德二世的肖像畫,更成為代表所有奧斯曼蘇丹的聖像,就像那張著名的切·格瓦拉招貼畫變成革命聖像一樣。同時,那些精心描繪的細節——上唇標誌性的突出,低垂的眼簾,優美陰柔的眉毛,還有,最重要的,就是那消瘦、纖長的鉤鼻——雖然都獨具特色,但也與今天人們能夠在人潮熙攘的伊斯坦布林街頭看到的普通人,沒有太大分別。那奧斯曼式的鼻子,是最有名、最獨特的地方,它成為非貴族血統的王朝的標誌。2003年,為了紀念“奧斯曼征服”550週年,亞皮·克拉迪銀行把這幅畫從倫敦請到伊斯坦布林,在該市最繁華區域之一的貝尤魯展出;公車載著成批的中學生前來參觀。更有成千上萬的人排成長龍,懷著只有傳奇才能激發的迷戀心情,渴望瞻仰這幅肖像。

<img src="/uploads/allimg/200408/1-20040Q60UK15.jpg" />

伊斯蘭傳統反對繪畫,特別是懼怕肖像畫,且對歐洲文藝復興時期的肖像畫發展一無所知。這一切,意味著奧斯曼藝術家不會也不能為蘇丹描繪出同樣逼真的肖像。這種對人類獨特特徵的謹小慎微,不只體現在藝術領域。編寫軍事、政治編年史的奧斯曼歷史學家,儘管宗教條例從無言語描述的禁令,他們也不願意去想像或是描述蘇丹的容貌、特性或是內心的複雜。1923年,現代土耳其共和國建立後,西化運動正在進行中,曾在巴黎生活數年的民族詩人雅哈亞·凱末爾一方面對法國藝術和文學極其熟稔,一方面對本民族文學和文化遺產的懷疑又讓他備受壓抑。他曾非常哀傷地說道:“如果我們有繪畫和散文,我們就會成為另一個國家!”他的話,或許表達了他對那個繪畫和文學所記錄的失落時代的美的追懷。嚴格來說,即便事實並非如此——比如說,當他站在貝利尼的偉大征服者穆罕默德的“現實主義”肖像面前——他還是極為難過地認為,繪製出這張肖像的手,缺乏民族主義動機。這些話,可能引人深深的不快,即一個穆斯林作家對自身文化的深度不滿。同樣,他也相信,很多人都抱有一種幻想,以為去適應一個完

本章未完,請點選下一章繼續閱讀!若瀏覽器顯示沒有新章節了,請嘗試點選右上角↗️或右下角↘️的選單,退出閱讀模式即可,謝謝!

如遇章節錯誤,請點選報錯(無需登陸)

新書推薦

鄉村愛情,我爹是劉能 判官直播逆天改命 在愛情公寓的鹹魚日常 囚徒 長相思(長相思原著小說) 重歸黃金年代 笑傲:開局被出賣?反手拜入泰山