天才一秒記住【閃文書庫】地址:www.shanwen.tw
陳風的微博一發出,就引來了眾多網友紛紛在評論區留言。
“博主講的太好了,尊重原文固然重要,但是文學美感也很重要。”
“信、雅、達三個字總結的真到位,說出了翻譯的精髓所在。”
“我感覺那個什麼學會就是在硬黑,我覺得博主的臺詞翻譯太到位了,我在影片上聽過後就覺得特別震撼。”
“我當時在釋出會現場,我只能告訴你,現場的效果更震撼。”
有支援陳風的,當然也有反對的。
“博主就不能謙虛一些嗎?我覺得魔都文學學會說的很對,翻譯又不是創作,尊重原文才是最重要的。”
“就一群腦殘粉硬舔唄,影片我看了,翻譯的什麼亂七八糟的,花裡胡哨上不得大雅之堂。”
“一個流量明星,懂什麼叫文學翻譯嗎?翻譯一個遊戲臺詞就不知天高地厚了。”
兩方人馬在評論區吵得不可開交。
直到陳風微博發出十分鐘後,一位微博名叫錢國華的人轉發了這條微博,並配文:總結的十分到位。
“哇,錢老都出來說話了。”
“錢老作為國內翻譯界泰斗,都表示認可陳風的話,那這件事就蓋棺定論啦。”
“錢老,您看過陳風的那個配音影片嗎?您覺得陳風翻譯的怎麼樣?”
最後的這條評論,竟然收到了錢國華的回覆。
“影片已經看過了,小夥子翻譯的非常棒。”
錢國華作為國內翻譯界的泰斗,一生翻譯過上百部的外國名著。
他的話是有一錘定音的效果的。
馬上就有很多錢老的弟子,也紛紛發文,表示了自已的支援。
網上的輿論瞬間呈現一邊倒的趨勢。
評論區的黑子見狀不妙,連忙刪帖跑路。
而作為引起這場爭論的始作俑者,魔都文學學會很快刪除了那條微博。
而網友對此並不買賬。
好傢伙,想開團就開團,現在眼看要輸了,就想刪帖跑路,哪有這麼容易。
於是正義感爆棚的網友,紛紛去魔都文學學會的其他微博內容下留言,要求學會的人給個說法。
眼看事情發展的愈演愈烈,此時正是群情激憤。
不得已,魔都文學學會又發了一條公告。
魔都文學學會:“此前一番不當言論,系學會臨時工個人所為,與協會無關。
現已與該
本章未完,請點選下一章繼續閱讀!若瀏覽器顯示沒有新章節了,請嘗試點選右上角↗️或右下角↘️的選單,退出閱讀模式即可,謝謝!